Parameters that are available as override tags (i.e. Style editor, which lets you tweak all the parameters available. Pressing the “Edit” button or double clicking a style name will bring up the Styles manager this will insert them into the current script. One or more style lines from another program and press Ctrl-V (paste) in the This also works the other way around you can copy Pressing Ctrl-C in the styles manager will copy the selected style(s) to theĬlipboard as a text string. Import from script Import one or more styles from another script to the current one. Copy to script and Copy to storage Copies the selected styles between the storage and the current script. Copy Create a copy of the selected style and bring up the style editor for it. Edit Edit the selected style using the style editor (see below). They are: New Create a new style, either in the storage or in the current script. One set for the storage and one for the current script. In the bottom part of the window there’s two almost identical sets of buttons The dropĭown menu at the top lets you choose what storage you want to view. Storage, others sort their styles by font, by show or alphabetically. Storages as you want some people prefer to keep all their styles in one You save styles and quickly import them into scripts. Style storages are used by Aegisub to let The right half displaysĪll styles that you currently have accessible in your currently loaded script It looks like this:Īs you can see, the window is divided into two halves. Various means of organizing, saving and editing styles. The styles manager #Īegisub’s styles manager tool (accessed from the Subtitles menu) provides Override tags the styles exist so that you won’t have to type outĪll the overrides for each line. The style parameters can be overridden with Goes through all the lines of the script and checks what style they use any lines that use a style that isn’t available in the current script is replaced with Default.A style in the ASS format is a set of typographic formatting rules that isĪpplied to dialogue lines. If you’re paranoid, you should consider using this for scripts that you plan on distributing in the original form, since Aegisub stores things like the path to the last opened video/audio etc. Clean script info #Ĭleans the script headers by removing all lines that are not absolutely essential for proper display of the script. Clean tags #įilters the script through the “clean tags” automation script, which tries to clean up the override tag blocks by concatenating adjacent blocks and removing redundant tags (more specifically, the second instance of tags that can only be specified once per line). See variable framerate video for further details. Does nothing if you do not have timecodes loaded. In “variable” output mode, uses the framerate of the loaded video (or the specified one, if different from the video’s) and the loaded timecodes to recalculate every single timestamp in the script so that the exported subtitles can be hardsubbed on the loaded video and still sync up after timecodes are taken into account. Can be used for NTSC->PAL conversions or vice versa. Note that this means that the entire script will be “sped up” or “slowed down”. In “constant” output mode, recalculates every single timestamp in the script (including ones contained in override tags) to work with a new framerate. See the karaoke templater and automation overview pages for further details. Karaoke template #įilters the script through the automation script “karaoke templater” to generate karaoke effects. Does nothing if you do not have video loaded. The following filters are available in the default installation: Limit to visible lines #Įxports only the lines that are currently visible on the active video frame. Also note that this will almost always mean that a lot of formatting tags will be stripped. When you click the “Export” button, do note that you can choose other formats than ASS to save to. May be useful for exporting to legacy programs that do not support Unicode. The dropdown menu at the bottom controls what text encoding will be used for the exported file. Some filters have configuration parameters those that do will extend the window to the right and put any settings controls there. The lower half contains a brief description of the selected filter. Ticking one or more of them will apply them in the order they are listed use the move up/down buttons to change the order. The upper half of the window contains the available filters. This is used for a number of things ranging from framerate conversions over karaoke effect generation to just saving to other formats and/or character sets. In addition to the normal “Save” and “Save as” functions, Aegisub also has an “Export” feature, which can transform the entire script through various export filters.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |